![]() The Prototype Category Theory is one of main theories in Cognitive Linguistics. Resorting to the Prototype Category Theory in cognitive linguistics, we can break free from the static language view in the Equivalence Theory, thus going out of the impasse of absolute equivalence. Translation researchers have demonstrated translation equivalence from the perspective of interlingual expression differences or cultural and psychological differences, far from deep probe into the cognitive mechanism of thinking (He, 2016). Although translators often set their minds on the equivalence between target text and source text, absolute faithfulness or equivalence is no more than a utopian fantasy due to language differences, as well as cognitive differences between the translator and the author. 217), all these theories run through the long history of translation. 9), Retention of Translation Invariance at Content Level (Kade, 1968), Functional Equivalence (de Waar & Nida, 1986), Pragmatic Equivalence (Baker, 1992: p. 20-21), Communicative Equivalence (Nord, 2001: p. 159), Textual Equivalence (Catford, 1965: pp. It can be said that the concept “equivalence” guides the development of western translation theories. Cognitive Linguistic Theories and English-Chinese TranslationĪdmittedly, the equivalence between target language and source language has long been enshrined by translators. We pay special attention to translation between Chinese and English from the perspective of Cognitive Linguistics, with the purpose of enriching and perfecting the research achievements of Chinese translation theories on the one hand, and of providing referential and complementary contents for western translatology theories on the other hand.Ģ. Based on the aforementioned predecessors’ explorations, this paper tries to string the scattered theories above into a single line and apply it to Chinese-English translation practice, aiming to enrich the cognitive linguistic approach to cognitive translation studies and to provide guidance for translators or translation researchers. The translated texts are diverse, mainly including advertisements, literary works, film titles, medical terminologies. Among those studies, theories of Cognitive Linguistics applied to Translatology mainly encompass Prototype Category Theory (He, 2016 Gong, 2010), Construal Theory ( Tan, 2016 Qiao, 2014 Sun, 2016), Metonymy and Metaphor Theory ( Wang, 2014 Liang, 2013 Lu, Wang & Qin, 2014), Figure-Ground Theory (Li & Zhang, 2016), etc. The total number of papers is more than 200 in the last five years. We searched for papers from China National Knowledge Internet, the largest database on journal articles in China, using “Cognitive Linguistics” plus “translation” as key words. ![]() ![]() Cognitive Linguistics, currently, has flourished and its theoretical applications have extended to translatology. Having enriched itself by resorting to theories of different disciplines like linguistics, literature, philosophy, the translatology has constructed multiple translation theories, and has achieved rapid development in recent decades (Wang, 2014). ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |